英语发音的「不规则性」

本文中部分内容链接到维基百科,可能需要科学上网方可进行访问

萧伯纳用 "ghoti" 这个词来批评英语发音与其拼写的不一致的问题,我在这里略作说明:

1. 字母 "A" 的发音分裂

比如「名字」 "name" 这个词,如果抛开已有知识,在仅仅学会了英语字母发音的情况下,这个词应该就发成 /ˈneɪˌme/ 或者 /ˈnɑːˌme/。

如果不看第一种发音(因为字母 "A" 在英语的发音里相较于其在其他印欧语系中的大多数主流语言中的发音显得非常特殊。参见 The Broad A)第二种发音 /ˈnɑːˌme/ 就和 "name" 这个词在中古英语、古英语、乃至古日耳曼语中发音是一样的——今天,于英语同根的德语的「名字」 "Name",发音就是 /ˈnɑːˌme/

2. 变音符号的省略

英语作为一门典型的「吃百家饭长大的」语言(参见英语演化史),它的很多词都是外来词——而且在大部分情况下,该词在英语中的拼写会省略掉其在源语言中的变音符号,例如:

英语修辞手法中的「夸张」"Hyperbole",如果按照其拼写来「猜」它的发音,"-bole" 应该发成 /bəʊl/ (UK) 或者 /boʊl/ (US)。然而,事实是这样的——该词源自古希腊语 "‘Υπερβολή",其拉丁转写为 "Hyper-boly"(即 "Super-ball"——至于为什么是这样,想知道的的成员可以告知 UP 以便我们做统计),也就是说,"Hyperbole" 结尾的 "e" 实际上是有一个长音符的 "ē",发 /i/ 音。

又如 "Touche" 这个词(如果不认识,可以用 "cafe" 这个词)的实际发音为 /tuːˈʃeɪ/,该词来源于法语,在法语中的拼写为 "touché",即结尾 "e" 实际上是有带尖音符的 "é",发 /eɪ/ 音;"Cafe" ("café") 同理。

也就是说——英语的拼写并不能总是准确地体现它的正确发音。所以如果也去看单词拼写,会发现大量的「不规则」或「特殊情况」,难以总结出规律。


@UnderAbove

28 April 2020